Ukraynaca Tercüme

Sizlere bu yazımızda Ukraynaca tercüme / Ukraynaca çeviri ve Ukrayna dilinin nasıl ortaya çıktığı hakkında bilgiler vereceğiz.

Ukraynaca Tercüme / Ukraynaca Çeviri

Ukraynaca Nedir?

Filologlar, Slavların bu topraklara az ya da çok nihai yerleşiminden önce Slav dillerinin gelişimi hakkında fazla bir şey söyleyemez. Proto-Slav dil birliğinin parçalanmasından, yani 6. yüzyıldan bir yerde, yaklaşık 11. yüzyıla kadar süren Proto-Ukrayna dönemi başlar. Ukrayna dilinin bir sistem olarak temel özellikleri, 11. yüzyılın sonundan 12. yüzyılın ortalarına kadar ortaya çıkmıştır. O zamanlar, dilin oluşumu iki ana alanda gerçekleşiyordu. Polissia ve Podillia. Dilbilimci Yurii Sheveliov bu bölgeleri “alt lehçe bölgeleri” olarak adlandırılmaktadır. Bu ilk lehçe formlarına dil olarak atıfta bulunmanın uygun olmadığını vurgulamaktadır.

Bölgeler

Bu iki bölge dile ne yaptı? Rus ve Belarus dillerinin daha sonra ortaya çıkacağı bölgelerde, ön ünlülerden (e, i, ĕ) önceki tüm ünsüzler palatalinize edilir. Bu nedenle, Rusça хлеб (ekmek) veya дерево (ağaç) kelimeleri /xlɛb/ ve /dɛrɛvo/ olarak telaffuz edilirken, Ukraynaca’da e’den önceki ünsüzler palataliz değildir: дерево /derevo/, небо /nebo/. хліб (ekmek) kelimesinde, Proto-Slav ĕ’den (daha sonra ѣ (“yat”) harfi ile gösterildi) kaynaklanan sesli harf, önceki ünsüzü palatalinize eden i’ye dönüştü.

Ayrıca, цвісти ve квітнути (çiçek açmak için) kelimelerindeki цв- ve кв- seslerinin kombinasyonları şimdiye kadar Ukrayna dilinde korunurken, Rus edebi dilinde sadece цвести vardır (кв- ile bazı formlar lehçelerde bulunur) ve Lehçe’de kwiatnąć. Proto-Slav ses kombinasyonu кв- Polissia’da değişmedi, ancak Podillia’da цв- ‘ye dönüşmüştür. Burada, başka bir farklılığı da görebilirsiniz. Proto-Slav sesi ĕ (eski Ukrayna yazılı kayıtlarında ѣ (yat) harfi ile temsil edilir), Ukrayna dilinde і’ye (i ve и harfleriyle temsil edilir), ancak Rusça’da е’ye (e harfi ile gösterilir) ve Lehçe’de e veya a’ya (önceki ünsüz palatalili olduğu için yazılı olarak ia) dönüştü. “Beyaz” kelimesinin şu üç dilde nasıl ses çıkardığını karşılaştırın: Ukraynaca білий /bilyj/, Rusça белый /bɛlyj/ ve Lehçe biały /bjauy/.

Günümüz Ukraynacası

Bugün, bilim adamları, Ukrayna dilinin bazı özelliklerinin doğrudan Proto-Slavca’dan miras alındığını bilmektedir. Örneğin, tekil eril isimlerin datif durumunda -ові, -еві sonları (домові, князеві gibi), vokalatif durum (друже, княже, брате), şimdiki ve gelecek zamanlardaki fiillerin birinci şahıs çoğulunda -мо sonu (даємо, зробимо) ve ünsüzlerin sırasıyla з, ц, с ile değiştirilmesi, tekil isimlerin datif ve konumsal durumlarında (слузѣ, на березѣ, в рѣцѣ), vb.

Bunun yerine, bazı fonetik özelliklerde, Ukrayna’daki dil Proto-Slavca’dan sapmıştır. Zaten MS birinci binyılın ikinci yarısında ґ /g/ г [ɦ] yerine telaffuz edilmiştir. Başka bir örnek, е sonra ж, ч, ш, й sonra aşağıdaki palatalize edilmemiş ünsüz о olarak değişmeden önce: жена (eş) жона; человѣк (erkek) — чоловік; єго (onun) — його; пшено (dar) — пшоно.

İlk Yazılı Kayıtlar

İlk yazılı kayıtların ortaya çıkmasıyla, Eski Ukraynaca olarak adlandırılan dil gelişimi dönemi başlamaktadır.

Bu aşamada, Ukraynaca bugün tanındığı özelliklerin çoğunu edinmektedir. Modern insanlar için en önemli ve en az belirgin değişiklik, sesli harflerin sayısındaki azalma ve ünsüzlerin sayısındaki artış olmuştur. Ukraynaca, Polonya dilinde korunan nazal sesler ę ve ą’ya sahipti. ь ve ъ ile temsil edilen kısa sesli harfler ya tam sesli harfler haline gelmiş ya da kaybolmuştur. Tabii ki, hem Ukraynaca hem de Belarusça hala yumuşak işarete (ь) sahiptir ve Rusça da sert işarete (ъ) sahiptir. Bununla birlikte, uzun süredir bağımsız sesli harfleri temsil etmemişlerdir. Erken Proto-Slav dilinin 10 sesli harfi, 10 diphthong’u (yani iki ünlülerin kombinasyonları) ve sadece 15 ünsüzü vardı. Eski Ukraynaca’da, bazı iddialara göre, sadece 9 sesli harf kalmıştır. Ancak yaklaşık 30 ünsüz vardı.

Ukrayna fonetiğinde meydana gelen değişikliklerin sayısı göz önüne alındığında, farklı Slav dilleri arasındaki yakınlık derecesini kabaca belirlemek mümkündür. Yurii Sheveliov, modern Slav dillerini, Proto-Slav çöküşünden sonra kendileri için ortak kalan fenomenlere dayanarak karşılaştırmaktadır. Ukraynaca’ya en yakın olanı Belarusça, ardından Rusça, Bulgarca, Lehçe ve Slovakça’dır. Kelime dağarcığı açısından, dilbilimci Konstiantyn Tyshchenko’ya göre, Ukraynaca’ya en çok göreli olan yine Belarus dilidir (kelime dağarcığının% 84’ü ilişkilidir). Bunu Lehçe (% 70), Slovakça (% 68) ve Rusça (% 62) izlemektedir.

Eski Slav Dili, Eski Ukrayna Dili ile aynı mıdır?

Hayır.

Mesele şu ki, yazılı dil Hıristiyanlıkla birlikte Ukrayna ve Belarus topraklarına getirildi. Kitap dili konuşulandan önemli ölçüde farklıydı. Aslında, bunlar farklı dillerdi. Dahası, akademisyenler dini ve laik yazılı kayıtların (örneğin, yasalar ve kararnameler) farklı dillerde de yazıldığını iddia etmektedir. 11. yüzyılda iki edebi dil vardı:

1. Eski Slavca, Eski Kilise Slavcası olarak da adlandırılmaktadır. Eski Bulgar dilinin lehçelerinden birine dayanıyordu. İncil’i Yunanca’dan Slavlar için daha anlaşılır bir dile çevirmek için özel olarak yaratılmıştı.

2. Eski Doğu Slav veya Eski Ukraynaca olarak da adlandırılan Eski Kiev dili, Kyivan Rus topraklarındaki resmi belgelerin ve diğer laik yazıların diliydi.

1917-1921 ulusal kurtuluş mücadeleleri dönemi Ukrayna dilini nasıl etkilemiştir?

Merkezi Rada döneminde “Ukraynalılaşma” terimi ilk kez kullanılmıştır. Yurii Sheveliov’un yazdığı gibi, “neredeyse iki yüz yıllık bir aradan sonra, Ukrayna dili yasama, yönetim, ordu ve meclisler için resmi dil haline geldi”. Ukraynaca okullarda tanıtıldı. Ukrayna Halk Üniversitesi, Bilimsel-Pedagoji Akademisi ve Sanat Akademisi de dahil olmak üzere Ukrayna dili eğitim kurumları açılmıştır. Tabii ki, ders kitapları, terminoloji ve uzman eksikliği vardı. Böylece 1917 yazında, öğretmenler için Ukrayna çalışmalarında yaklaşık yüz ders vardı. Özel bir “Okul Eğitim Derneği” okul ders kitapları yayınlamaya başlamıştır. Yetişkinleri eğitmek için, kendi kütüphanelerine, organize konferanslarına vb. Sahip olan “Prosvit” ağı oluşturulmuştur.

Bağımsızlıktan bu yana dil değişti mi?

Elbette. Argo değişti, tanımı gereği tüm dillerde birkaç yılda bir değiştiği gibi. Yeni fenomenleri belirtmek için neolojizmler de vardı. 1990’larda, Sovyet döneminde yasaklanan veya kasıtlı olarak unutulan bazı kelimeler tekrar kullanılmaya başlanmıştır.

Aynı zamanda, Ukrayna diline dayatılan ve daha önce yaygın olarak kullanılan Rusizmlerin reddi başlamıştır.

Ve elbette, İngilizce bugün dünyada baskın dil olduğundan, Ukraynaca her gün Anglikizmlerle doldurulmaktadır. Loanwords Ukrayna ekleri almaktadır.

Ukraynaca Tercüme Fiyatı Al

Ukraynaca çeviri hizmetine ihtiyaç duyduğunuz takdirde tek yapmanız gereken bizimle iletişime geçmektir. Ukraynaca tercüme hizmetine ihtiyaç duyduğunuz belgelerinizi web sitemiz üzerinden tarafımıza ulaştırabilirsiniz. Ukraynaca tercüme hizmeti firmamızın profesyonel ve ana dil seviyesinde bilen, alanında uzman Ukraynaca yeminli tercümanlarımız tarafından kaliteden ödün vermeden yapılmaktadır. Ayrıca hangi ülke olursa olsun vize başvurularınızda danışmanlık hizmeti için Ankara Vize Danışmanlık firması olan BSİ VİZE ile iletişime geçmenizi tavsiye ederiz.

# Ukraynaca tercüme | Ukraynaca Çeviri #